赴任?駐在?
こんにちは。
ブログを始めて二回目のみーさんです。
さて、今まで、ある意味結婚する前からと申しますか、
夫から散々海外に住むことになると聞いておりました。
そんな中、私も家族やママ友なんかには
「海外駐在」「海外に駐在するかも」
なんて言葉を使って来ました。
でも、駐在って言葉、あんまりネットで出てこない。
大体みんな赴任とか書いている。
なのに私はずっと駐在って言い方をしてきました。
これは会社の元同期とかがフェイスブックなどで
「駐妻だから~」
なんていったりしていて、その影響かもしれません。
駐妻とは、駐在している夫に帯同している妻、駐在妻、駐妻なんですね。
その友人から得た知識でしたが、もうネタとしてはだいぶ古い話だと思います。
しかし、いざ決まった時に、急いでネット検索を始めたのだけれど、
「駐在」という言葉よりも
「赴任」という言葉を使うほうがまじめな感じ(あくまで個人的な見方ですが)に映ったし、
そちらのほうが検索結果がよく出てきた。
実際のところ、海外の支社や駐在員用の事務所などに行って
日本に帰ってきたら元の職場で働けるような立場の人は
駐在と言ったり、現地に赴くということで赴任といっても同じような意味合いがあるようでした。
その中でついていく家族は
駐妻なんて俗語ではなく、
帯同家族、帯同するなんて動詞もあるようでした。
で、結局恰好つけたがりな私は
海外赴任って言葉を使おうかと思ってます。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。